英文合同中“不可抗力Force Majeure”的表达(3)

骏泰英律法律英语2019-05-13 15:25:28

本文是骏泰英律法律英语的第316篇推送。

全文阅读完毕大约需要3分钟。

今日难度模式:MIDDLE。




今天推送的是:英文合同中“不可抗力Force Majeure”的表达(3)


Force Majeure. If the performance of this Agreement or any obligations hereunder is prevented, restricted or interfered with by reason of earthquake, fire, flood or other casualty or due to strikes, riot, storms, explosions, acts of God, war, terrorism, or a similar occurrence or condition beyond the reasonable control of the Parties, the Party so affected shall, upon giving prompt notice to the other Parties, be excused from such performance during such prevention, restriction or interference, and any failure or delay resulting therefrom shall not be considered a breach of this Agreement.


不可抗力。由于地震、火灾、洪水或其他伤亡事故,或由于罢工、暴乱、风暴、爆炸、天灾、战争、恐怖主义活动,或其他超出各方合理控制能力的类似情形或状况而导致本协议之履行或规定的责任之承担受到妨碍、限制或者干扰,受影响方应及时通知其他各方;在此期间,受影响方应获得履行协议之豁免,且由此导致的履行不能或迟延均不应视为违约。


点评:本段难度不大,但需要厘清结构。




欢迎扫描下方二维码关注我们并与我们联系(微信号:falvyingyu,愿在法律英语的道路上,我们可以共同进步。每晚10点,不见不散。