英文合同中“不可抗力Force Majeure”的表达(4)

骏泰英律法律英语2019-07-03 21:51:11

本文是骏泰英律法律英语的第321篇推送。

全文阅读完毕大约需要3分钟。

今日难度模式:MIDDLE。




今天推送的是:英文合同中“不可抗力Force Majeure”的表达(4)


Force Majeure. Neither party shall lose any rights hereunder or be liable to the other party for damages or losses (except for payment obligations) on account of failure of performance by the defaulting party if the failure is occasioned by war, strike, fire, Act of God, earthquake, flood, lockout, embargo, governmental acts or orders or restrictions, failure of suppliers, or any other reason where failure to perform is beyond the reasonable control and not caused by the negligence or intentional conduct of the nonperforming party.


不可抗力。如果违约方是由于下述情形所导致的履行不能,且并非是由于违约方过失或故意造成的,则任何一方均不会丧失任何权利或就其他方之损失承担责任(付款义务除外),这些情形包括:战争、罢工、火灾、天灾、地震、洪水、停工、禁运、政府行为或命令或限制、供应商中断,或其他超出合理控制范围的原因。


点评:本段注意把英文原文最后部分提前,否则难以按照中文习惯表达方式表达出来。




欢迎扫描下方二维码关注我们并与我们联系(微信号:falvyingyu,愿在法律英语的道路上,我们可以共同进步。每晚10点,不见不散。